FrameNet Japanese MT Project
This directory contains resources developed by the Japanese machine
translation project in the NSF funded Framenet online effort.
The directories and their contents are described.
-
bin: Tool used in Japanese frames creation
effort. Described in doc directory and in
http://bulba.sdsu.edu/enoue/vgrep_help.html
http://bulba.sdsu.edu/enoue/vgrep_manual.html
-
doc: Brief manual style documentation of the tools in bin.
-
english_frames: Hand created English crime frames,
elaborated for inferencing.
-
english_lexicon: English lexicon
built from framenet, passives undone, preposition identities added.
Separated into frame specific files, one per frame.
Passive undoing. In contrast to the usual representation,
valence info is a 4-tuple consisting of frame element, Syntactic
category, surface grammatical function
and logical grammatical function (the new one). For example
the verb "cloak" in the Adornment frame has the following
two lex entries:
- instantiated_lex_entry('cloak', 'cloak 1', 'V', features:[], 'Adornment', [('theme', 'NP', 'Ext', 'Ext'), ('location', 'NP', 'Obj', 'Obj')]).
- instantiated_lex_entry('cloak', 'cloak 2', 'V', features:[], 'Adornment', [('location', 'NP', 'Ext', 'Obj'), ('theme', 'pp(by)', 'Comp', '')]).
The location as subject occurs only in passives, and this is
shown by the fact that when it shows up with the external grammatical
function, it is always a logical object.
-
format: Tools for the english lexicon creation
effort. The top level script is mk_lex.prl.
-
frames_to_kado: Automatically generated connections between
kado ids and frames. Method: Find all the kado
ids that correspond to translations of the English predicates
from a given frame. Choose the ids that come up most often.
-
japanese_frames: Frames and lex entries for japanese frame building
effort.